Перейти к содержанию
Aviamodelka - форум авиамоделистов-самодельщиков

Бальза Фанера Карбоновые трубки Эпоксидные смолы Карбоновые стержни Латунные трубки Проволока ОВС Ткани

Бальза, Фанера, Карбоновые трубки, Эпоксидные смолы, Карбоновые стержни, Латунные трубки, Проволока ОВС, Ткани, МРД, Клеи

Авиатермины - по английски или по русски?


Гость

Рекомендуемые сообщения

Бальза Фанера Карбоновые трубки Эпоксидные смолы Карбоновые стержни Латунные трубки Проволока ОВС Ткани

Бальза, Фанера, Карбоновые трубки, Эпоксидные смолы, Карбоновые стержни, Латунные трубки, Проволока ОВС, Ткани, МРД, Клеи

  • Ответов 15
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Ну,так на Авиамоделку заглядывают не только "Зубры" моделизма, но и новички (некоторые из них становятся даже НЕОФИТАМИ!). А русскоязычных чертежей моделей в Сети практически и нет. Вот и "Reciver" встречается намного чаще, чем "Приемник". ;):lol:

Изменено пользователем Alex3x
Ссылка на комментарий
А русскоязычных чертежей моделей в Сети практически и нет.

Немного не по теме, но это не основание для того чтобы не знать русского языка и называть приемник - ресивером.

Это основание для того, чтобы учить английский, но и не более того.

Вы же не говорите "I am", вместо того, чтобы сказать "Я есть", хотя наверняка в сети первое встречается намного чаще второго.

 

И Вы бы не перепутали по-русски приемник с передатчиком - наверняка...

==================

PS: " Зачем ты думаешь сразу на трех языках, если ни одного не знаешь до конца?" ( © - Кин-Дза-Дза, 1986)

Изменено пользователем NikolayZ
Ссылка на комментарий

А если уж взялись писать по-английски, то и это желательно делать грамотно.

"Reciver", как вы написали, в чертежах не найдешь, (разве что в китайских), а вот Receiver - вполне.. ;)

Ссылка на комментарий

Мне кажется, что русские термины надо знать и пользоваться ими. У нас и так появилось необосновано много иностраных слов за последнее время. Причем, везде. И часто - очень искаженных. Иногда из-за этого сложно читать форум - увидел сокращение и непонятно что сократили...

 

Ссылка на комментарий
необосновано много иностраных слов за последнее время.

Ну - тут лучше без фанатизма обходиться...

Просто зачем использовать иностранщину - если есть всем известное слово - приемник, которое ничем не отличается от английского receiver? Его уж точно не спутать с передатчиком или trasmiter-ом...

 

А заимствования - коли они нужны - так они сами приживутся и бороться с ними бесполезно.

Попробуйте выкинуть сегодня слово трактор, танк или дизель из русского языка - а ведь они 100% заимствование.

Изменено пользователем NikolayZ
Ссылка на комментарий

В авиации больше половины терминов - заимствованые. Причем основания для закрепления того или иного варианта термина вообще до сих пор непонятны. Парадоксов здесь хватает. Мы употребляем иностранное слово "аэродром" чаще, чем отечественное "летное поле". И в то же время отечественное "самолет" чаще - чем иноязычное "аэроплан".

Ссылка на комментарий
Мы употребляем иностранное слово "аэродром" чаще, чем отечественное "летное поле". И в то же время отечественное "самолет" чаще - чем иноязычное "аэроплан".

 

Многое зависит от среды, где используются термины.

Так РЕСИВЕР(в рускоязычном произношении)-емкость для сглаживания пульсаций газа на выходе компрессора.

А ЛЕТНОЕ ПОЛЕ - только часть АЭРОДРОМА.

Ссылка на комментарий
  • 1 год спустя...

Действительно, господа товарищи. Я своим детям дома запрещаю говорить по англиски, хотя они и родились в америке. А от обилия иностранных терминов( не всегда правильних) в русской речи просто коробит. Даже если они и написаны кирилицой.

 

P.S Где как не не на форумах пополнять мне мой скудный запас русских авиатерминов.

Изменено пользователем КАРЛСОН
Ссылка на комментарий
Немного не по теме, но это не основание для того чтобы не знать русского языка и называть приемник - ресивером

от обилия иностранных терминов( не всегда правильних) в русской речи просто коробит.

На мой взгляд не важно на каком языке сказано (или откуда взято). Главное - правильно технически.

К примеру у меня (в молодости по одному из дипломов слесаря-ремонтника вакуумных установок литейного производства) Рессивер - балон для нагнетания воздуха и к радиоэлектрогнике отношения не имеет. Хоть по русски, хоть по американски.

А вот приемник и передатчик они именно так и звучат по русски. Их коверкать не стоит, иначе коллеги не поймут. А то напридумывали "трансмутеров", поди разбери че такого говорят..... :)

Ссылка на комментарий
Меня очень сильно смущают также руддеры-элеваторы

"Они свою умность хочут показать, потому говорят непонятно!" (А.П.Чехов, "Свадьба")

А если серьёзно, то чем лучше человек знает предмет, тем меньше ему нужно пыжиться, щеголяя заморскими кальками. В отечественной авиации - свой, вполне устоявшийся язык, своё профессиональное арго.

С уважением,

Виктор.

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
  • Создать...